Những thắc mắc khi chuyển đổi website của bạn sang các thứ tiếng khác

Với sự gia tăng sử dụng internet toàn cầu, việc trình bày nội dung bằng tiếng bản địa cho khách hàng quốc tế có thể giúp công ty bạn có lợi thế rất lớn trong cuộc cạnh tranh gay gắt trên thị trường.

Rõ ràng, khách hàng thích xem nội dung một website nào đó bằng thứ tiếng bản địa hơn. Và tất nhiên, những gian hàng trực tuyến được thể hiện bằng nhiều thứ tiếng khác nhau sẽ chiếm được ưu thế, lượng khách hàng cũng sẽ đa dạng hơn so với các đối thủ cạnh tranh.

Với tiến độ ra tăng nhu cầu sử dụng internet trên toàn cầu, việc trình bày nội dung bằng tiếng bản địa cho các khách hàng trên toàn cầu có thể giúp công ty bạn có được lợi thế rất lớn trong các cuộc cạnh tranh gay gắt trên thị trường. Tuy nhiên, trước khi đầu tư thời gian và tiền bạc để chuyển đổi nội dung gian hàng trực tuyến của bạn sang các ngôn ngữ khác, bạn phải quyết định xem việc thiết lập nội dung bằng nhiều thứ tiếng khác nhau có bổ trợ tốt cho công việc kinh doanh hay không. Ví dụ, bạn đã hay đang bán hàng ra nước ngoài, hay cho những khách hàng ngoại quốc chưa? Mô hình doanh nghiệp của bạn đã được thử thách trên thị trường quốc tế, nó có gặt hái được thành công hay không?

Những mục liệt kê dưới đây sẽ giúp bạn cân nhắc và định giá nhu cầu của mình:

1. Quyết định nên hỗ trợ thứ tiếng nào. Nếu như bạn định hỗ trợ cho các thứ tiếng như Mỹ, Anh, Đức, Tây Ban Nha và Nhật Bản – các quốc giá có nền thương mại điện tử và thói quen mua sắm trực tuyến phát triển thì không có gì đáng bàn. Tuy nhiên, thị trường mà bạn nhắm đến không phải là một trong số những quốc gia kể trên thì bạn sẽ gặp đôi chút khó khăn: thứ nhất để tìm được người có khả năng biên dịch một thứ tiếng được coi là không thông dụng không phải là chuyện dễ, tiếp đến là vấn đề kỹ thuật phát sinh kèm theo với ngôn ngữ mới…v.v

2. Đảm bảo chắc chắn nội dung bạn cung cấp rất công phu. Đừng để mắc những lỗi quá đơn giản trong phần trình bày nội dung. Bạn hãy chú ý tới tính chuyên nghiệp trong khâu dịch thuật bởi nếu phần chuyển đổi ngôn ngữ không chuẩn và sơ sài sẽ khiến cho website của bạn bị mất điểm và không thu hút được khách hàng.

3. Cùng với quãng thời gian tồn tại của website dưới dạng ngôn ngữ bản địa của khách hàng quốc tế, bạn có thể mong rằng họ sẽ liên lạc với bạn thông qua e-mail hoặc gọi điện bằng ngôn ngữ địa phương? Để đáp ứng được các nhu cầu dịch vụ của những khách hàng nói tiếng ngoại quốc, hãy xem xét việc liên hệ với một trung tâm dịch vụ khách hàng có sử dụng những nhân viên nói tiếng bản địa, hoặc thuê một phiên dịch (chỉ qua e-mail) giữa tiếng Anh và ngoại ngữ cụ thể nào đó.

Nhiều công ty qui mô nhỏ và vừa thường vận dụng và sử dụng những sản phẩm của các nhà cung cấp dịch vụ dịch thuật trên mạng như:

- www.Web-Translations.com.uk : cung cấp dịch vụ dịch thuật và các dịch vụ hạn định khác, bên cạnh đó là các dịch vụ kiểm nghiệm thị trường quốc tế, xúc tiến quảng bá.
- SYSTRAN Standard 4.0 (www.systransoft.com/products/standard.htm): phần mềm dịch ngôn ngữ tự nhiên cho các doanh nghiệp nhỏ, với mức giá là 299 USD/bộ kit ngôn ngữ.
- Spectranode (www.Spectranode.com): cơ quan cung cấp dịch vụ dịch trọn gói, tập trung vào cung cấp những giải pháp đa ngôn ngữ thông minh bằng hơn 40 thứ tiếng khác nhau. Tất nhiên, dịch vụ tốt đi kém với mức giá cũng phải thoả đáng. Giá dịch dựa trên số lượng từ, giao động từ 10 đến 20 USD/từ và phụ thuộc vào ngôn ngữ cần dịch.
- eTranslate (www.eTranslate.com) - một chuyên gia trong vấn đề toàn cầu hoá, thâm nhập khai thác thông tin thị trường và lĩnh hội văn hoá. Được một số tên tuổi lớn hoạt động trong lĩnh vực thương mại điện tử sử dụng như eBay. eTranslate cũng tập trung vào những khách hàng là các công ty cỡ vừa và nhỏ

Theo Giaiphaptructuyen

 



 
 

« Trở về trang chủ thiết kế web TRUST.vn